|
WORK IN PROGRESS !
SUBJECT TO CHANGE !
Visit this site often, to see what new facts have been discovered.
Translated by Jan Bevan
amateur researcher in Canada
|
|
TRAVAIL EN COURS !
SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS !
Visitez souvent ce site pour voir quels faits nouveaux ont été découverts.
Écrit par Gérard Anglade
chercheur amateur en France
|
|
|
Who was
Francis LeBaron ?
|
|
Qui est
Francis LeBaron ?
|
|
|
the French doctor
from 1693 to 1704
of Plymouth Colony,
Massachusetts
|
|
le docteur français
de 1693 à 1704
des colons anglais de Plymouth
en Amérique du Nord (Massachusetts)
|
|
|
My American friends,
Elisabeth and David,
introduced me to the fascinating story
of a nameless nobleman,
a secretly adopted child,
a privateer frigate,
a shipwreck,
a fugitive cleverly hidden by the enemy,
a life started anew,
a romance,
a mystery that has lasted for over 300 years.
|
|
Mes amis américains,
Elisabeth et David,
m'ont fait connaitre l'histoire fascinante
de leur "noble" ancêtre,
un enfant adopté en secret,
un bateau corsaire,
un naufrage,
un fugitif caché par ses ennemis,
une nouvelle vie,
une histoire d'amour,
un mystère qui dure depuis plus de 300 ans.
| |
|
In 2003 I started my first research about Doctor Francis LeBaron.
|
|
C'est en 2003 que j'ai commencé mes
premières recherches au sujet du Docteur Francis LeBaron.
|
|
|
Unfortunately, I had to stop all my activities in 2013
because of a bone marrow cancer (Multiple Myeloma).
|
|
Malheureusement, j'ai du cesser toutes mes activités en 2013
suite à un cancer de la moelle osseuse (Myélome Multiple).
|
|
|
But on the other hand, I was lucky to get in touch, in late 2010,
with Jan Bevan, who is passionate about the story of Doctor Francis LeBaron.
She continued research and morally helped me a lot during my fight against cancer
during the years 2013, 2014 and 2015.
|
|
Mais d'autre part, j'avais eu la chance d'entrer en contact, dès fin 2010,
avec Jan Bevan, passionnée par l'histoire du Docteur Francis LeBaron.
Elle a poursuivi les recherches et m'a beaucoup aidé moralement durant mon combat
contre le cancer pendant les années 2013, 2014 et 2015.
|
|
|
With chemotherapy, I felt much better and I was able to resume
my activities in 2016.
|
|
Grâce à la chimiothérapie en cours, je vais beaucoup mieux et j'ai pu reprendre
mes activités en 2016.
|
|
|
Special thanks to:
- My American friends, Elisabeth and David, who
were at the source of my research in 2003.
- Jan Bevan who has cooperated with me since 2010 and who discovered,
in March 2016, evidence of French prisoners
on Cape Cod in July 1693.
- Roger Flood who told me, in November 2015, that there is no evidence of French prisoners
in Falmouth, Cape Cod, in 1694.
- Francis C. LeBaron (1930-2013) who shared with me, from 2008 to 2013,
his enthusiasm and passion for his ancestor.
- John Abbot Goodwin (1824-1884)
for his 1876 story about Francis LeBaron.
|
|
Mes remerciements à :
- Mes amis américains, Elisabeth et David, qui sont à l'origine de
mes recherches en 2003.
- Jan Bevan qui coopère avec moi depuis 2010 et qui a découvert, en mars 2016,
la preuve de prisonniers français
au Cape Cod en juillet 1693.
- Roger Flood qui m'a dit, en novembre 2015, qu'il n'y avait aucune preuve
de prisonniers français à Falmouth au Cape Cod en 1694.
- Francis C. LeBaron (1930-2013) qui m'a fait partager, de 2008 à 2013,
son enthousiasme et sa passion pour son ancêtre.
- John Abbot Goodwin (1824-1884) pour
son histoire écrite en 1876 au sujet de Francis LeBaron.
|
|
|
|
|
|
|
|
Click here to access our research
|
|
|
Cliquez ici pour accéder à nos recherches
|
|
|
|
If more than 3 months have elapsed since
May 1st, 2018,
it means that I am no longer able to update this Website |
|
|
Si plus de 3 mois se sont écoulés depuis le
1er mai 2018,
cela signifie que je ne suis plus en mesure de maintenir ce site |
|
|
|